Browse Items (45 total)

Bluher and Budhasef.png
This book, deemed to have stemmed from Indian oral tradition, tells the story of Siddhartha who abandoned the palace of his father under the influence of his mentor, Bluher. One of the lithographed editions was used to supply part of the Elementary…

The Imprint of Knowledge.png
Abu'l-Fazl ibn Mubarak Nagori made a selection of the tales in Ayār-e Dānesh, by the same writer, with still easier language to understand. The date of the original publication is not known, but it was later republished in Lucknow, India in 1902…

The Hallmark of Knowledge.png
The book was a paraphrase of Anwār-e Sohailī, which is, in turn, a translation of Kalīla wa-Dimna. The translator, Abu'l-Fazl ibn Mubarak Nagori, was an Indian who had learned Persian as a foreign language(مهدي, ابوالقاسم, and اله, n.d.). The book…

Jungle Land.png
This is a translation of fifteen fables from Jean de La Fontaine’s Fables into Persian poetry by Hussein Dānesh. He was a teacher who lived and taught in Turkey. The book was published in Turkey in 1913.

A Hundred Parables.jpg
The main source of the book was Aesop’s Fables translated by Mirzā Ali Asghar Khān in 1905. The translator has translated the source freely changing some parts of the plots and descriptions. The book was published to be taught to second-grade…

The Ladder of Wisdom.png
Mirzā Mohammad Hossein Khān Foroughi, known as Zokā ol-Molk along with his son, Mirzā Abu al-Hassan, translated and adapted Fables de Fenelon from French in 1899. The book contains 22 fables with annotations to clarify difficult words or points. The…

A Friend to Men and Children.png
The book is a translation of some English tales as well as Aesop’s Fables by Abd al-Hamid Ibn Abd ol-bāqi Thaqafi, known as Matin al-Saltaneh in 1901. The first sixteen chapters are advice to children about respecting their parents, righteousness,…

Disciplining Children.jpg
This is claimed to be one of the first Iranian books written for children and it is an innovative book in some respects. The writer, Miftāh Al-Mulk, claimed to have translated it from an Arabic translation of a French book. However, the names of the…

Illustrated Morals.png
This book is mainly a translation of Aesop’s Fables by Ebrāhim Ibn Ahmad, Sani ol-Saltaneh, in 1901 although the translator does not mention the source. He considers it an appropriate resource book for children for different reasons including its…

Pleasant Tales.png
Written by Mohammad Mehdi Vāsef Rezājouei in 1847, the book is based on Aesop’s Fables. The writer attributes the stories to King Solomon but mentions the fact that it was translated from Greek into French and other European languages and used as an…
Output Formats

atom, dcmes-xml, json, omeka-xml, rss2