Ayār-e Dānesh (The Hallmark of Knowledge)

Dublin Core

Title

Ayār-e Dānesh (The Hallmark of Knowledge)

Description

The book was a paraphrase of Anwār-e Sohailī, which is, in turn, a translation of Kalīla wa-Dimna. The translator, Abu'l-Fazl ibn Mubarak Nagori, was an Indian who had learned Persian as a foreign language(مهدي, ابوالقاسم, and اله, n.d.). The book was first published in 1588 in India. It was published again in a few lithographed and handwritten editions in the nineteenth century including one in 1893 by Munshi Nawal Kishore in Lucknow, India. This publisher published quite a few of the works of Persian literature in the nineteenth and early twentieth centuries (Mohammadi and Ghaeni 2001). The translator changed some of the difficult Arabic vocabularies to easier equivalents in the vernacular and deleted the Arabic sayings, too. The book was intended for young readers.

Creator

Abu'l-Fazl ibn Mubarak Nagori

Source

Published text is held in National Library of Iran

Publisher

Lucknow: Munshi Nawal Kishore

Date

It was first published in 1588. The used here was published in 1893.

Contributor

Mehdi Farhoodinia

Rights

Public domain

Language

Persian

Type

Storybook

Files

The Hallmark of Knowledge.png

Citation

Abu'l-Fazl ibn Mubarak Nagori , “Ayār-e Dānesh (The Hallmark of Knowledge),” Round the Globe, accessed April 28, 2024, https://roundtheglobe.omeka.net/items/show/51.